سایت نقطه نظر تلاشی برای رفع ابهامات و تعصبات عامه مردم راجع به دیانت بهائی است.

زیبائی کیهان و بشر (۱)

نوشتۀ مایکل کِرتوتی ‌(Michael Curtotti) (۲)

۲۷ ژوئن ۲۰۱۷
ترجمۀ مهرداد جعفری

زیبائی خاصّی در این آیۀ قرآن که در زیر آمده می توان پیدا نمود که الهامی شد برای این مقاله و عنوان آن:

«سَنُرِیهِم آًیٰتِنَا فِی الآفاقِ وَ فیٖ اَنفُسِهِم حَتَّیٰ یَتَبَیَّنَ لَهُم اَنَّهُ الحَقُّ.» ۳ [مضمون به فارسی: ما به‌ زودی‌ آیات‌ خود را هم‌ در آفاق‌ و هم‌ در نفس‌های‌ آنها، به‌ ایشان‌ نشان‌ می دهیم‌؛ تا برای‌ آنها روشن‌ و هویدا گردد كه‌ اوست‌ حقّ.]

https://beyondforeignness.org/wp-content/uploads/2017/06/955px-Camille_P...

زیبائی و جمال یکی از علائم و صفاتِ اِلهی است. در زبان انگلیسی و بسیاری دیگر از زبان ها کلمۀ «زیبائی» معمولاً به آن زیبائی اطلاق می شود که بشر در طبیعت، در همدیگر، در آن چیزهائی که بشر می سازد و در حیاتِ زیبایِ نفوسِ برجستۀ جامعه مشاهده می کند.

تصویری که در بالا آمده یکی از آثار امپرسیونیست می باشد- دورانی از هنر است که هنر در مدارس تاریخی هنر باید آموخته می شد. هدف اصلی آن ضبط و نشان دادن نور بدون بکار گرفتن خطوط است. حدّ اقلّ به سلیقۀ من این مکتب زیبائی خاصّی را نشان می دهد. با توجّه به علاقۀ خاصِّ من به امپریونیسم این تصویر از دورۀ کوبیسم

https://beyondforeignness.org/wp-content/uploads/2017/06/390px-Albert_Gl...

به نظر می رسد زیبائی کمتری را نشان می دهد؛ گرچه هدف اصلی مقایسۀ این دو نبوده ولی بسیار جالب است توجّه نمود که این نوع هنر در ایّام نزدیک به جنگ جهانی اوّل بسط یافت.

شاید بتوان گفت هنرمندان نقاش که چنین نقشی را خلق نمودند حسّ می نمودند درد و رنج و زشتی عالم را فراخواهد گرفت در حالی که دورۀ امپرسیونیسم از دورانی بهتر بود.

حال آن چنان است که اگر بتوانیم یا نتوانیم زیبائی را مثل هنر نقاشی بنحوی ابراز نمائیم، زیبائی در تمام جنبه های حیات دیده می شود.

حضرت بهاءُالله یکی از کیفیات سرور و شَعَف را یکی از عناصر زیبائی می دانند:

«اِفْرَحْ بِسُرورِ قَلبِکَ لِتَکونَ قابِلاً لِلِقائیٖ وَ مِرْآةً لِجَمالیٖ» ۴ [مضمون به فارسی: به شادی قلبت شاد باش تا قابل دیدار من و آیینۀ منعکس کنندۀ جمالم باشی.]

همچنین مجدداً می فرمایند خداوند در خلقتِ ما جمال و زیبائیِ خود را آشکار فرمود.

«عَرَفْتُ حُبّیٖ فیٖکَ خَلَقتُکَ وَ اَلقَیْتُ عَلَیکَ مِثالیٖ وَ اَظهَرْتُ لَکَ جَمالیٖ.» ۵ [مضمون به فارسی: حُبِّ خود را در تو شناختم پس تو را آفریدم و مثالِ خود را بر تو القا و نقش نمودم و جمالم را برای تو آشکار ساختم.]

هدف از عدالت (۱)

نوشتۀ مایکل کِرتوتی ‌(Michael Curtotti) (۲)

۲۶ ژوئن ۲۰۱۷
ترجمۀ مهرداد جعفری

مانند مَظاهِرِ ظهوراتِ [پیامبران] قبل، حضرت بهاءُالله هم با اِنذازاتِ نُصحیۀ خویش حُکّام و سلاطین را دعوت به رعایتِ عدالت نمودند. با توجّه به صدماتِ وارده بر حضرتشان و پیروانشان که به علّتِ بی عدالتی پادشاهان بوده می فرمایند:

«اَنْ یا اَیُّهَا المُلوکُ قَدْ قَضَتْ عِشْرینَ مِنَ السِّنینَ وَ کُنّا فیٖ کُلِّ یَومٍ مِنْهٰا فیٖ بَلاءٍ جَدیدٍ وَ وَرَدَ عَلَیْنا ما لا وَرَدَ عَلیٰ اَحَدٍ قَبْلَنٰا اِنْ اَنتُم مِنَ السّامِعینَ بِحَیْثُ قَتَلونٰا وَ سَفَکُوا دِمائَنٰا وَ اَخَذوا اَموالَنا وَ هَتَکوا حُرمَتَنا وَ اَنْتُمْ سَمِعْتُم اَکثَرَها وَ ما کُنتُم مِنَ المانِعینَ بَعدَ الّذّیٖ یَنْبَغیٖ لَکُم بِأنْ تَمْنَعُوا الظّالِمَ عَنْ ظُلمِهٖ وَ تَحْکُمُوا بَینَ النّاسِ بِالعَدلِ لِیَظهَرَ عَدالَتُکُم بَینَ الخَلائِقِ اَجمَعینَ. اِنَّ اللهَ قَدْ اَوْدَعَ زِمامَ الخَلقِ بِاَیْدیکُم لِتَحکُمُوا بَینَهُم بِالحَقِّ وَ تَأخُذُوا حَقَّ المَظلومِ عَنْ هٰؤُلاءِ الظّالِمینَ وَ اِنْ لَنْ تَفعَلوا بِمٰا اُمِرْتُم فیٖ کِتابِ اللهِ لَنْ یُذکَرَ اَسمائُکُم عِندَهُ بِالعَدلِ وَ اِنَّ هٰذا لَغَبْنٌ عَظیمٌ.»۳ [مضمون به فارسی: ای پادشاهان بیست سال می گذرد و در هر روزِ آن در بلائی جدید بودیم و بر ما وارد شد آنچه که بر احدی قبل از ما وارد نشد اگر از شنوندگان باشید. بطوری که ما را کشتند و خون های ما را ریختند و اموال ما را گرفتند و به ما بی احترامی کردند و شما اکثرِ آن را شنیدید و ممانعت نکردید بعد از این که بر شما لازم است ظالم را از ظلمش منع کنید و بین مردم به عدل حکم کنید تا این که عدالت شما بین همۀ مردم آشکار شود. بدرستی که خداوند زِمامِ امورِ مردم را به دست های شما سپرده تا بینشان به حقّ و راستی حکم کنید و حقّ مظلوم را از این ظالمین بگیرید و اگر به آنچه که در کتاب خدا امر شده اید عمل نکنید اسم های شما هرگز نزد خدا به عدل ذکر نمی شود و بدرستی که این زیانی بزرگ است.]

با بیاناتی از جانب خدا، حضرت بهاءُالله مجموعۀ تعالیم تمامی ادیانِ گذشته را در بیان زیر خلاصه می فرمایند:

«ای ظالمانِ اَرض از ظلم دست خود را کوتاه نمائید که قسم یاد نموده ام از ظلم احدی نگذرم.» ۴

در موضوع توجّه به ثروت و جمع آوری آن حضرت بهاءُالله می فرمایند:

«یا مَعشَرَ المُلوکِ اِنّا نَراکُم فیٖ کُلِّ سَنَةٍ تَزدادُونَ مَصارِفَکُم وَ تَحِملوها عَلَی الرّعیّةِ اِنْ هذا اِلّا ظلمٌ عَظیمٌ. اِتَّقُوا زَفَراتِ المَظلومِ وَ عَبَراتِهِ وَ لا تَحمِلوُا عَلَی الرَّعیَّةِ فَوقَ طاقَتِهِم وَ لا تَخرِبُوهُم لِتَعمیرِ قُصُورِکُم اَنِ اخْتارُوا لَهُمْ ما تَخْتارُونَهُ لِاَنْفُسِکُم. کَذلِکَ نُبَیِّنُ لَکُم ما یَنْفَعُکُم اِنْ اَنتُم مِنَ المُتَفَرِّسینَ اِنَّهُم خَزائِنُکُم اِیّاکُم اَنْ تَحْکُمُوا عَلَیْهِم مٰا لٰا حَکَمَ بِهِ اللهُ وَ اِیّاکُم اَنْ تُسَلِّمُوها بِاَیْدِی السّارِقینَ. بِهِمْ تَحْکُمُونَ وَ تَأکُلُونَ وَ تَغلِبُونَ وَ عَلیْهِمْ تَسْتَکْبِرُونَ اِنْ هذا اِلّا اَمْرٌ عَجیبٌ.» ۵ [مضمون به فارسی: ای گروه پادشاهان بدرستی که ما می بینیم در هر سال مصارفتان را زیاد می کنید و آن را بر رعیّت و مردم حمل می کنید. این نیست مگر ستمی بسیار بزرگ. بترسید از آه و ناله ها و اشک های مظلومین و بر مردم فوق طاقتشان حمل نکنید و ایشان را برای آباد کردنِ قصرهایتان خراب نکنید. برای مردم آنچه را که برای خود می پسندید اختیار کنید. این چنین برای شما آشکار می کنیم آنچه را که به شما نفع می رساند اگر از افراد دقیق و زیرک باشید. بدرستی که رعیّت و مردم گنجینه های شما هستند مبادا بر ایشان چیزی را حکم کنید که خداوند به آن حکم نفرموده است و مبادا ایشان را به دستِ سارقین دهید. شما پادشاهان و فرمانروایان به واسطۀ مردم و رعیّت حکم می کنید و می خورید و پیروز می شوید و در عین حال بر ایشان تکبّر می ورزید. این نیست مگر امری عجیب.]