سایت نقطه نظر تلاشی برای رفع ابهامات و تعصبات عامه مردم راجع به دیانت بهائی است.

سپاسگزاری از حضرت بَهاءُالله
2019-05-24

سپاسگزاری از حضرت بَهاءُالله (۱)

نوشتۀ مایکل کِرتوتی ‌(Michael Curtotti) (۲)

۲۲ اکتبر ۲۰۱۷
ترجمۀ مهرداد جعفری

«اِلٰها مَعبودا مَلِکا مَقصودا، به چه لِسان تو را شکر نمایم، غافل بودم آگاهم فرمودی، مُعرض بودم، بر اِقبال تأئید نمودی، مرده بودم از آب حیات زندگی بخشیدی، پژمرده بودم از کوثرِ بیان که از قلمِ رَحمٰن جاری شده تازگی عطا کردی.» ۳

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«عالَم یک وطن محسوب و مَنْ عَلَی الاَرضْ [ساکنان زمین] اهلِ آن» ۴

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«همه بارِ یک دارید و برگِ یک شاخسار.» ۵

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«جمیعِ اَحزاب به اُفُقِ اَعْلیٰ متوجّهند و به اَمرِ حَقّْ عامِل.» ۶

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِناث و ذُكور عِندَالله [زنان و مردان نزدِ خدا] واحد بوده و هست.» ۷

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«أحْبِبْنیٖ لِاُحِبَّکَ. اِنْ لًمْ تُحِبَّنی لَنْ اُحِبَّکَ أبَداً » ۸ [مضمون به فارسی: مرا دوست بدار تا تو را دوست بدارم. اگر دوستم نداری، هرگز ابداً تو را دوست نخواهم داشت.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«خَلَقتُکَ عَالِیاً، جَعَلتَ نَفسَکَ دانِیَةً، فَاصعَدْ اِلیٰ ما خُلِقتَ لَهُ» ۹ [مضمون به فارسی: تو را بلندمرتبه و عالی خلق کردم، نفسِ خود را پست و حقیر قرار دادی، پس صعود کن به سوی آنچه برای آن خلق شدی.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«حالْ اَرضْ حامله مشهود، زود است که اَثمارِ مَنیعه و اَشجارِ باسِقه و اَورادِ مَحبوبه و نَعْماءِ جَنیّه مشاهده شود.» ۱۰

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِصلاح و راحتْ ظاهر نشود مگر به اِتّحاد و اِتّفاق.» ۱۱

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«وَ کَذلِکَ رَفَعَ اللهُ حُکمَ دُونِ الطّهارَةِ عَنْ کُلِّ الاَشیاءِ وَ عَنْ مِلَلٍ اُخریٰ» ۱۲ [مضمون به فارسی: و این چنین خداوند حکم عدم پاکی و نجس بودن را از همۀ چیزها و از ملت ها و انسان های دیگر برداشت]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«عاشِرُوا مَعَ الأدیانِ کُلِّها بِالرَّوحِ وَ الرَّیحانِ. از این بیان آنچه سببِ اِجتناب و علّتِ اختلاف و تفریق بود از میان بَرخاست» ۱۳ [مضمون به فارسی: با همۀ پیروان ادیان با شادی و صفا و رحمت دوستی و اُلفت و معاشرت کنید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«یا قومُ دَعُوا الرّذائِلَ وَ خُذُوا الفَضائِلَ کُونُوا قُدوةً حَسَنَةً بَینَ النّاسِ وَ صَحیفةً یَتَذَکَّرُ بِهَا الاُناسِ... أنِ اتَّحِدُوا فی کَلِمَتِکُم وَ اتَّفِقُوا فی رَأیِکُم وَ اجْعَلوا اَشراقَکُم اَفضَلَ مِنْ عَشِیِّکُم وَ غَدَکُم اَحسَنَ مِن اَمسِکُم. فَضلُ الاِنسانِ فِی الخِدمَةِ وَ الکَمالِ لا فِی الزّینَةِ وَ الثَّروَةِ و المالِ.»۱۴ [مضمون به فارسی: بگو ای قوم دست از پستی ها بردارید و فضیلت ها را بگیرید. نمونه و اُسوۀ نیکی بین مردم و کتابی که به آن مردم متذکّر شوند، باشید... در کلمۀ خودتان متّحد و در رأیتان متّفق باشید و صبحتان را از شامتان و فردایتان را از دیروزتان برتر قرار دهید. فضل انسان در خدمت و کمال است نه در زینت و ثروت و مال.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«هَلْ عَرَفتُمْ لِمَ خَلَقناکُم مِن تُرابٍ واحِدٍ لِئلّا یَفتَخِرَ اَحَدُ عَلیٰ اَحَدٍ... یَنبَغیٖ کَما خَلَقناکُم مِنْ شَیْءٍ واحِدٍ اَنْ تَکُونُوا کَنَفسٍ واحِدَةٍ...» ۱۵ [مضمون به فارسی: آیا دانستید چرا شما را از خاکی واحد آفریدیم؟ برای این که احدی بر احدی افتخار نکند... شایسته است همان طور که شما را از شیء واحدی خلق کردیم، شما مانند نَفْسِ واحدی باشید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِنَّ رَبَّکُمُ الرَّحمنَ یُحِبُّ اَنْ یَریٰ مَنْ فِی الأکوانِ کَنَفسٍ واحِدَةٍ.»۱۶ [مضمون به فارسی: بدرستی که خداوندِ رحمٰنِ شما دوست دارد ساکنان جهان را مانند یک نْفْس ببیند.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«از اِختلافاتِ جِنسیّه چشم بردارید و کُلّ را در پَرتوِ وحدتِ اَصلیّه ملاحظه نمائید.» ۱۷(ترجمه)

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«ای ظالمانِ اَرض، از ظلمْ دستِ خود را کوتاه نمائید که قَسَم یاد نموده ام از ظلمِ اَحَدی نگذرم...» ۱۸

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«یا اَصحابَ المَجالِسِ هُناکَ وَ فی دیارٍ اُخریٰ تَدَبَّرُوا وَ تَکَلَّمُوا فیما یَصْلُحُ بِهِ العالَمُ وَ حالُهُ لَو کُنتُم مِنَ المُتَوَسِّمینَ.» ۱۹[مضمون به فارسی: ای اصحاب مجالس در آنجا و در شهرهای دیگر تدبّر و گفتگو کنید در آنچه که عالَم و حال و وضعش بواسطۀ آن خوب و اصلاح می شود؛ اگر از هوشمندان باشید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«امروز انسان کسی است که به خدمتِ جمیعِ مَنْ عَلَی الْاَرْضْ [همۀ ساکنان زیمن] قیام نماید»۲۰

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«قَدْ کَتَبَ اللهُ عَلیٰ کُلِّ مَدینَةٍ اَنْ یَجعَلوا فیها بَیتَ العَدلِ وَ یَجتَمِعَ فیهِ النُّفوسُ عَلیٰ عَدَدِ البَهاءِ... وَ یَنبَغی لَهُم اَنْ یَکونوا اُمَنآءَ الرَّحمنِ بَینَ الاِمکانِ وَ وُکلاءَ اللهِ لِمَنْ عَلَی الاَرضِ کُلِّها.» ۲۱ [مضمون به فارسی: به تحقیق که خداوند بر هر شهری نوشت که در آن بیتُ العَدلی قرار دهند و در آن نفوس به عددِ بَهاء [بَهاء به حساب اَبجَد 9 می شود؛ یعنی به تعداد نُه نفر] مُجتمع گردند... بر این اَعضاءِ بیتُ العَدل شایسته است که اُمنایِ خداوندِ رَحمٰن بینِ عالمِ امکان و وُکلایِ خدا برای همۀ اهلِ کرۀ زمین باشند.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«... باید دوستانِ حَقّ به طِرازِ عدل و انصاف و مِهر و مَحَبَّت مُزَیَّن باشند. چنانچه بر خود ظلم و تَعَدّی روا نمی دارند بر اِماءِ اِلهی [خانم ها] هم روا ندارند. اِنَّهُ یَنْطِقُ بِالْحَقِّ وَ یَأمُرُ بِمٰا یَنْتَفِعُ بِهٖ عِبادُهُ وَ اِمائُهُ اِنَّهُ وَلِیُّ الْکُلِّ فِی الدُّنیا وَ الْآخِرَةِ.» ۲۲ [مضمون به فارسی: بدرستی که او به راستی نطق می کند و مردم را به آن چیزی اَمر می کند که بندگان و کنیزانش [مردان و زنان] از آن نفع می برند. بدرستی که او وَلیِّ همه در دنیا و آخرت است.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِیّاکُم اَنْ تَسْفِکُوا الدِّماءَ... اِنّا رَفَعْناکُمُ القَتلَ عَنْ بَینِکُمْ اِنَّ الرَّحمَةَ سَبَقَتِ المُمکِناتِ اِنْ کُنْتُمْ تَعْلَمُونَ.» ۲۳ [مضمون به فارسی: مبادا خون ها بریزید... بدرستی که ما قتل و کشتن را از میان شما برداشتیم. بدرستی که رحمتْ بر ممکنات پیشی گرفت اگر می دانستید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«کَیفَ نَسِیتَ عُیوبَ نَفسِکَ وَ اشتَغَلتَ بِعُیُوبِ عِبادِی» ۲۴ [مضمون به فارسی: چگونه است که عیوب خود را فراموش کردی و به عیوب بندگان من مشغول شدی.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِجعَلوا اِشرَاقَکُم اَفضَل مِن عَشیَکُم» ۲۵ [مضمون به فارسی: صبحتان را از شامتان برتر قرار دهید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«جمیع از برای اِصلاحِ عالَم خلق شده اند.» ۲۶

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِنَّ التَّمَدُّنَ... لَو یَتَجاوَزُ حَدَّ الاِعتِدالِ، لَتَراهُ نِقمَةً عَلَی النّاسِ. کَذلِکَ یُخبِرُکُمُ الخَبیرُ... تَفَکَّرُوا یا قَومُ وَ لا تَکُونُوا مِنَ الهائِمینَ، سَوفَ تَحتَرِقُ المُدُنُ مِنْ نارِه» ۲۷ [مضمون به فارسی: بدرستی که تمدّن... اگر از حَدِّ اعتدال تجاوز کند، البتّه آن را رنج و عُقوبت بر مردم می بینی. این چنین [خداوندِ] خبیر شما را آگاه می کند... تفکّر کنید ای قوم و نباشید از سرگردانان. بزودی شهرها از آتش تمدّن خواهد سوخت.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«یا اِلهی اِذا اَنظُرُ اِلی نِسبَتی اِلیکَ اُحِبُّ بِاَنْ اَقولَ فیٖ کُلِّ شَیءٍ بِاَنّیٖ اَنَا اللهُ وَ اِذا اَنظُرُ اِلی نَفسیٖ اُشاهِدُها اَحْقَرَ مِنَ الطّینِ.» ۲۸ [مضمون به فارسی: ای خدای من زمانی که به نسبت خودم به تو نظر می کنم دوست دارم که در کلّ اشیاء بگویم که همانا من خدایم؛ و وقتی که به خودم می نگرم خویش را کوچک تر و پست تر از خاک و گِل می بینم.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«ولیکن ای برادرِ من شخصِ مُجاهد که اراده نمود قدمِ طلب و سلوک در سبیلِ معرفتِ سُلطانِ قِدَم گذارَد باید در بَدایتِ اَمر قلب را که مَحَلِّ ظهور و بروزِ تَجَلّیِ اَسرارِ غیبیِ اِلهی است از جمیعِ غُباراتِ تیرۀ علومِ اکتسابی و اشاراتِ مَظاهرِ شیطانی پاک و منزّه فرماید.» ۲۹

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«ای اَغنیایِ اَرض، فُقرا امانتِ مَنَند در میانِ شما پس امانتِ مرا درست حفظ نمائید و به راحتِ نَفْسِ خودْ تمامْ نپردازید.» ۳۰

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«انسان را بِمَثابهِ [مانندِ] مَعدن که دارایِ اَحجارِ کَریمه است مشاهده نما، به تربیتْ جَواهرِ آن به عَرصۀ شُهود آید و عالَمِ انسانی از آن مُنتفع گردد.» ۳۱

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«زِمامِ اَلبِسه و ترتیبِ لِحٰا [ریش ها] و اصلاحِ آن در قَبضۀ اِختیارِ عِباد گذارده شده، وَلکِن اِیّاکُم یا قَومُ اَنْ تَجْعَلوا اَنفُسَکُم مَلعَبَ الجاهِلینَ.» ۳۲ [مضمون به فارسی: ولکن ای قوم مبادا خودتان را بازیچۀ نادانان قراردهید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«زَیِّنُوا رُؤوسَکُمْ بِاِکلیلِ الاَمانَةِ وَ الوَفاءِ وَ قلوبَکُم بِرَداءِ التَّقویٰ وَ اَلسُنَکُم بِالصِّدقِ الخالِصِ وَ هَیاکِلَکُم بِطِرازِ الآدابِ. کُلُّ ذلِکَ مِنْ سَجِیَّةِ الاِنسانِ لَو اَنتُم مِنَ المُتَبَصِّرینَ.» ۳۳ [مضمون به فارسی: زینت دهید سرهایتان به تاج امانت و وفا و قلوبتان را به جامۀ تقوی و زبان هایتان را به صداقت و راستی خالص و بدن هایتان را به زینت آداب. همۀ اینها از صفات و خُلق و خوی انسان است، اگر از دانایان و اهل بصیرت باشید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
« قَدْ حُرِّمَ عَلَیکُم بَیعُ الاِماءِ وَ الغِلمانِ. لَیسَ لِعَبدٍ اَنْ یَشتَریَ عَبداً نَهیاً فی لوحِ الله... وَ لَیسَ لِاَحَدٍ اَنْ یَفتَخِرَ عَلیٰ اَحَدٍ. کُلٌّ اَرِقّاءُ لَهُ وَ اَدِلّاءُ عَلٰی اَنَّهُ لا اِلهَ الّا هُو.» ۳۴
[مضمون به فارسی: بر شما حرام شده خرید و فروش کنیزان و غلامان. بنده ای مجاز به خرید و فروش بنده ای نیست، نهی ای است در لوحِ خداوند... و بر احدی نیست که بر احدی افتخار کند. کُلّ بندگان اویند و دلایلی هستند بر این که همانا نیست خدایی جز او.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِذا غیٖضَ بَحرُ الوِصالِ وَ قُضِیَ کِتابُ المَبدَءِ فِی المَآلِ تَوَجَّهُوا اِلیٰ مَنْ اَرادَهُ اللهُ الَّذِی انْشَعَبَ مِنْ هذَا الاَصلِ القَدیمِ... 35 [مضمون و توضیح به فارسی: زمانی که دریای وصال فرونشست و کتابِ مَبدء در آخِر خاتمه یافت [در ترجمۀ انگلیسیِ آن: کتابِ ظهورِ من به پایان رسید./ هر دو کنایه از صعود و وفات حضرتشان است.] توجّه کنید به کسی که خداوند او را اراده فرموده است [از القاب حضرت عبدُالبهاء جانشین منصوص حضرت بهاءالله] کسی که از این اصلِ قدیم [اصل قدیم از اَلقابِ حضرتِ بَهاءُالله است] مُنشعب شده است./ طبق نصِّ "کِتابُ عَهدی" که بعد از کتابِ مُستطابِ اَقدَس نازل شده، کُلِّ این بیان دربارۀ جانشینیِ مَنصوصِ حضرت عَبدُالبهاء است.] مقصودْ از این آیۀ مبارکه، غُصْنِ اَعظَم [از اَلقابِ حضرت عَبدُالبَهاء] بوده.»۳۶

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«لا تَحْمِلوا عَلَی الحَیَوانِ ما یَعجِزُ عَنْ حَملِه اِنّا نَهَیناکُم عَنْ ذلِکَ نَهیاً عَظیماً فِی الکِتابِ» ۳۷ [مضمون به فارسی: حمل نکنید بر حیوان چیزی را که از حملش ناتوان است بدرستی که ما شما را از این کار نهی کردیم؛ نهیِ عظیمی در کتاب.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«کُونوا مَظاهِرَ العَدلِ وَ الاِنصافِ بَینَ السَّمواتِ وَ الاَرَضینَ» ۳۸ [مضمون به فارسی: مَظاهرِ عدل و انصاف بین آسمان ها و زمین ها باشید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«یا اَهلَ المَجالِسِ فِی البِلادِ اخْتارُوا لُغَةً مِنَ اللُّغاتِ لِیَتَکَلَّمَ بِها مَن عَلَی الاَرضِ وَ کَذلِکَ مِنَ الخُطوطِ.» ۳۹ [مضمون به فارسی: ای اهل و اعضای مجالس در ممالکْ زبانی از زبان ها را اختیار کنید تا ساکنین زمین به آن صحبت کنند و همچنین خطّی از خطّ ها را.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اصلِ وحدتِ عالَمِ انسانی: نباید اشتباه شود که اصلِ وحدتِ عالَمِ انسانی که مِحورِ جمیعِ تعالیمِ حضرت بَهاءُالله است صِرفاً مُنبَعِث از اظهارِ احساساتی ناسنجیده و بیانِ امیدی مُبهم و نارسا نیست... بَلی اصلِ وحدتِ عالَمِ انسانی خواهانِ تجدیدِ بنیانِ جامعه و طالبِ خَلعِ سِلاحِ کشورهایِ متمدّنِ جهان است. جهانی که به مانند هیکلی زنده در جمیع جنبه هایِ اصلِ حیاتش، در نظمِ سیاسیش، آمالِ روحانیش، تجارت و اقتصادش، خطّ و زبانش متّحد باشد و در عینِ حال کشورهایِ عضوِ آن حکومتِ متّحدۀ جهانی بتوانند آزادانه خَصائِصِ ملّیِ خود را حفظ کنند.»۴۰

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
« قَدْ رُقِمَ عَلَیکُمُ الضِّیافَةُ فی کُلِّ شَهرٍ مَرَةً واحِدَةً وَلَو بِالمآءِ اِنَّ اللهَ اَرادَ أن یُؤَلِّفَ بَینَ القُلوبِ وَلَو بِاَسبابِ السَّمواتِ وَ الاَرَضینَ» ۴۱ [مضمون به فارسی: بر شما نوشته شده است ضیافت در هر ماه بهائی- 19 روز- یک بار ولو [با پذیرایی] با آب [باشد] بدرستی که خداوند اراده فرمود تا بین قلب ها را ولو با اسباب آسمان ها و زمین ها الفت دهد.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«در میانِ تعالیمِ... حضرتِ بَهاءُالله آن که دین باید مُطابقِ عِلم باشد.» ۴۲

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«هر نَفْسی به صنعتی و یا به کسبی مشغول شود و عمل نماید آن عملْ نَفْسِ عبادتْ عِنْدَالله محسوب.» ۴۳ [مضمون به فارسی: خودِ عبادت نزدِ خدا به حساب می آید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«عِلمْ به منزلۀ جَناح [بال] است از برایِ وُجود و مِرقاتست [نردبان است] از برایِ صُعود، تحصیلش بَر کُلّ لازم است ولِکن علومی که اَهلِ اَرض از آن مُنتَفِع شوند، نَه علومی که به حرفْ اِبتداء شود و به حرفْ مُنتَهیٖ گردد.» ۴۴

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِنّا حَلّلْنا لَکُمْ اِصْغاءَ الْاَصْواتِ وَ النَّغَماتِ اِیّاکُمْ اَنْ یُخْرِجَکُمُ الْاِصْغاءُ عَنْ شَأنِ الْاَدَبِ وَ الْوَقارِ.» ۴۵ [مضمون به فارسی: بدرستی که ما شنیدن اَصوات و نغمه ها [آواز و موسیقی] را برای شما حلال کردیم. مبادا شنیدن شما را از شأن ادب و متانت و وقار خارج کند.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«طُوبیٰ لَکِ بِمٰا جَعَلَکِ اللهُ فیٖ هٰذَا اليَومِ مَقَرَّ عَرْشِهٖ وَ مَطْلَعَ آياتِهٖ وَ مَشرِقَ بَيِّناتِهٖ... يٰا کَرمِلُ بَشِّریٖ صِهْيُونَ قُولیٖ اَتَی الْمَکْنونُ... وَ اُحِبُّ اَنْ اُبَشِّرَ کُلَّ بُقْعَةٍ مِنْ بِقاعِ الْأَرْضِ وَ کُلَّ مَدينَةٍ مِنْ مَدائِنِها بِهذَا الظُّهُورِ... سَوفَ تَجْریٖ سَفيٖنَةُ اللهِ عَلَيْکِ وَ يَظْهَرُ اَهْلُ البَهآءِ الَّذينَ ذَکَرَهُمْ فیٖ کِتابِ الْأسْمآءِ.» ۴۶ [مضمون به فارسی: خوشا به حالِ تو [ای کَرمِل] که خداوند تو را در این روز مَقَرِّ عَرشِ خود و مَطلَعِ آیاتِ خود و مَشرقِ بیّناتِ خود قرار داد... ای کَرمِل به [کوهِ] صِهیون مژده بده بگو [آن موعودی که] مَکنون [بود] آمد... و دوست دارم هر مکانی از مکان های زمین و هر شهری از شهرهایش را به این ظهور [دیانت بهائی] مژده دهم... بزودی سفینة الله [کشتی خدا/ طبق بیان حضرت ولیِّ اَمرُالله اشاره به سفینۀ اَحکام است] بر تو [ای کَرمِل] جریان می یابد و اَهلِ بَهاء که خداوند در کتابِ اَسماء ایشان را ذکر فرمود [طبق بیان حضرت ولیِّ اَمرُالله بیتُ العَدلِ اَعظم است] ظاهر می شوند.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«مقصودِ این مظلوم از حَملِ شَدائِد و بَلایا و اِنزالِ آیات و اِظهارِ بَیِّنات، اِخمادِ نارِ ضَغینه و بَغضا [خاموش کردن آتش کینه و دشمنی] بوده که شاید آفاقِ اَفئِدۀ اَهلِ عالَم به نورِ اِتّفاقْ مُنوّر گردد و به آسایشِ حقیقی فائز.» ۴۷

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِنّی فی اَکثَرِ اَیّامی کُنتُ کَعَبدٍ یَکونُ جالِساً تَحتَ سَیفٍ عُلِّقَ بِشَعْرَةٍ وَ لَمْ یَدْرِ مَتیٰ یَنزِلُ عَلَیهِ أ یَنزِلُ فِی الحینِ اَوْ بَعدَ حینٍ وَ فی کُلِّ ذلِکَ نَشکُرُ اللهَ رَبَّ العالَمینَ.» ۴۸ [مضمون به فارسی: بدرستی که من در اکثر اَیّامَم مانند بنده ای بودم که زیر شمشیری نشسته که شمشمیر به مویی آویزان است و نمی داند شمشیر چه وقت بر او فرومی افتد؛ آیا همین الآن یا بعداً؟ و در همۀ این احوال خداوندِ پروردگارِ جهانیان را شکر می کنیم.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«و از نیاوران که در آن اَیّامْ مَقَرِّ سلطنت بوده سَر برهنه و پایِ برهنه پیاده با زنجیر به سِجنِ [زندانِ سیاه چالِ] طهران بردند چه که یک ظالمی سواره همراه کلاهْ از سَر برداشت و به سرعتِ تمام با جمعی از میرْغَضَبان و فَرّاشان ما را بُردند.» ۴۹

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اَمّا سِجْنْ [زندان سیاه چالِ طهران] که مَحَلِّ مَظلوم [حضرت بَهاءُالله] و مَظلومان بوده فِی الْحَقیقه دَخمۀ تنگِ تاریک از آن اَفْضَلْ بوده و چون وارد حبس شدیم بعد از ورودْ ما را داخلِ دالانی ظلمانی نمودند از آنجا از سه پلّۀ سراشیب گذشتیم و به مَقَرّی که مُعیّن نموده بودند رسیدیم... اَقلام از وصفش عاجز و رَوائِحِ مُنْتِنه اش [بوهایِ بَدِ آن] خارج از بیان و آن جمع اکثری بی لباس و فِراش [بستر؛ رختخواب] اَللهُ یَعْلَمُ مٰا وَرَدَ عَلَیْنٰا فیٖ ذاکَ الْمَقامِ الْأنْتَنِ الْأظْلَمِ.» ۵۰ [مضمون به فارسی: خداوند می داند آنچه را که بَر ما در آن جایِ بسیار مُتَعَفِّنِ بسیار تاریک وارد شد.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«جمیعِ ما را در یک مَحَلّ محبوس نمودند و پایِ ما در زنجیر و گردن ما در اَغلال [بند و زنجیرها] بود... هوایِ آن زندان [زندان سیاه چال طهران] بی اندازه مُتَعَفِّن و سنگین و زمینش مَرطوب و کثیف و مَملُوّ از حشراتِ مُوذیّه و فضایش تاریک و نورِ آفتاب را به هیچ وَجْهْ در آن راهی نبود.» ۵۱

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«هر روز فَرّاشان می آمدند و یکی دو تن از اَصحاب را به اسم و رَسم صدا زده به میدانِ شهادتش می خواندند.» ۵۲

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«یٰا اِلهیٖ وَ سَیِّدیٖ وَ رَجائیٖ... این ذرّۀ دَکّا [ذرّۀ غبار] را به قدرتِ کاملۀ خود پروریدی... و بعد مُقَرَّر داشتی بَر او بَلایا و مِحَن را... گردنی را که در میان پَرَند و پَرنیان تربیت فرمودی آخِر در غُل هایِ مُحکم بستی و بدنی را که به لباسِ حریر و دیبا راحت بخشیدی عاقبت بَر ذلّتِ حبس مقرّر داشتی... تا آن که عاقبتْ حُکمِ قَضا نازل شد و اَمرِ اِمضاء به خروجِ این بنده از ایران در رسید با جمعی از عِبادِ ضعیف و اطفالِ صغیر در این هنگام که از شِدّتِ بُرودَت امکانِ تکلّم ندارد و از کثرتِ یخ و برف قدرت بر حرکت نیست.» ۵۳

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«تا آن که از بیت و آنچه در او بود و از جان و آنچه مُتعلّق به او گذشته فرداً واحِداً هجرت اختیار نمودم و سر به صحراهای تسلیم نهادم به قِسمی سفر نمودم که جمیع در غُربَتَم گریستند و جمیعِ اَشیاء بَر کُربَتَم [غم شدید] خونِ دل بباریدند. با طُیُورِ صحرا مؤانس شدم و با وُحوشِ عَرا [حیوانات وحشی بیابان] مجالس گشتم» ۵۴

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
« اَنِ ابْشِرُوا... بِمٰا تَدُقُّ اَنامِلُ الْقِدَمِ النّاقُوسَ الْاَعْظَمَ... و اَدارَتْ اَیادِی العَطاءِ کَوثَرَ البَقاء تَقَرَّبُوا ثُمَّ ‌اشْرَبُوا.» ۵۵ [مضمون به فارسی: مژده دهید... که سرانگشتانِ قِدَم ناقوسِ اَعظم را به صدا درمی آورد... و دست هایِ عَطا کوثرِ بَقا را به دور آورد نزدیک شوید سپس بنوشید.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«ای حَبیبِ من این غزالِ صحرایِ اَحَدیّه را کِلابی [سگانی] چند در پی و این بلبلِ بُستانِ صَمَدیّه را مِنقاری چند در تعاقب و این طایرِ هَوایُ اِلهی را غُرابِ [کلاغ] کین در کَمین و این صیدِ بَرِّ [بیابان] عشق را صَیّادِ حَسَد در عَقِب.» ۵۶

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«اِنّا اَصْبَحْنٰا ذاتَ یَوْمٍ وَجَدْنٰا اَحِبّاءَاللهِ بَیْنَ اَیْدِی الْمُعانِدینَ اَخَذَ النُّظّامُ کُلَّ الْأبوابِ وَ مَنَعُوا الْعِبادَ عَنِ الدُّخُولِ وَ الْخُرُوجِ وَ کانُوا مِنَ الظّالِمینَ... زَحَفَ النّاسُ حَوْلَ الْبَیْتِ وَ بَکیٰ عَلَیْنَا الْاِسْلامُ وَ النَّصاریٰ وَ ارْتَفَعَ نَحیٖبُ الْبُکآءِ بَیْنَ الْأرْضِ وَ السَّماءِ بِمَا اکْتَسَبَتْ اَیْدِی الظّالِمینَ.» ۵۷ [مضمون به فارسی: بدرستی که یک روز صبح برخاستیم و دوستان خدا را بین دست های دشمنان یافتیم. نگهبانان همۀ درها را گرفته بودند و بندگان را از ورود و خروج منع کردند و از ظالمین بودند... مردم دورِ خانه را احاطه کردند و مسلمانان و مسیحیان بر ما گریه کردند و به خاطرِ آنچه دست های ظالمین مرتکب شد صدایِ گریه بین زمین و آسمان بلند شد.]

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«و چون جَمالِ مُبارک [از اَلقابِ حضرت بَهاءُالله] به این سِجن [زندانِ عَکّا] در اَرضِ مُقدّس رسیدند دانایان بیدار شدند که بشاراتی که خدا در دو سه هزار سال پیش از لِسانِ اَنبیا داده بود ظاهر شد و خداوند به وعده وفا نمود. زیرا به بعضی اَنبیا وَحی فرموده و بشارت به اَرضِ مُقدّس داده که رَبُّ الْجُنُود در تو ظاهر خواهد شد. جمیعِ این وعده ها وفا شد.» ۵۸

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«امّا دو برادرِ مِهرْ پَروَرَش به عنایتِ جَمالِ مبارک [از اَلقاب حضرت بَهاءُالله] اسیرِ عَوانان [ستمگران] گردیده در سِجنِ اَعظم [زندان عَکّاء] مُقیَّد و شریک و سهیمِ این آوارگان گردیدند و درنهایتِ اِنقطاع و اِنجذاب در بَدایتِ [اِبتدایِ] ورود به عَکّاء به مَلکوتِ اَبْهیٰ شتافتند [درگذشتند] زیرا ستمکاران به مَحضِ ورودْ کُلّ را در ضِمنِ [درونِ] قلعه در قِشلۀ عَسکَر [سربازخانه] حبس نمودند و مَمَرِّ دُخول و خروج را بَر بَستند.» ۵۹

سپاس به درگاه حضرت بَهاءُالله
«قَدْ قُیِّدَ جَمالُ القِدَمِ لِاِطلاقِ العالَمِ وَ حُبِسَ فِی الحِصنِ الأعظمِ لِعِتقِ العالمین وَ اخْتارَ لِنَفسِهِ الأحزانَ لِسُرورِ مَنْ فِی الأکوانِ هذا مِن رَحمَةِ رَبِّکَ الرَّحمنِ الرَّحیمِ قَدْ قَبِلنَا الذّلّةَ لِعِزِّکُم وَ الشَّدایدَ لِرَخائِکُم یا مَلَأ المُوَحِّدینَ اِنَّ الّذی جاءَ لِتعمیرِ العالَمِ قَدْ اَسْکَنَهُ المُشرِکونَ فیٖ اَخرَبِ البِلاد.» ۶۰ [مضمون به فارسی: جمالِ قِدَم- حضرت بهاءُالله- برای رهایی عالَم در بند و زنجیر گرفتار شده است و برای آزادی عالمیان در قلعۀ اعظم محبوس گردید و برای شادی جهانیان غم ها را برای خود اختیار نمود. این از رحمت پروردگار رحمن رحیمِ تو است. ذلّت را به خاطر عزّتِ شما و شدائد را به خاطر آسایش و رفاه شما پذیرفتیم ای گروه مُوحّدین. بدرستی آن که برای اصلاح و تعمیر عالَم آمد، مشرکین او را در خراب ترین شهرها جاداده اند...]

پاورقی ها:
توجّه: برای «محفوظ بودن حقّ چاپ» به اصل مقاله به انگلیسی مراجعه فرمائید.
(۱). این مقالۀ شمارۀ ۱۹۹ نویسنده می باشد.
(۲).مایکل کِرتوتی به مناسبت جشن دویستمین سالگرد تولّد مبارک حضرت بَهاءُالله که در ۲۱\۲۲ اکتبر ۲۰۱۷ برگزار می گردد تعهّد شخصی نموده که تا آن روز ۲۰۰ مقاله در مَواضیع مختلفۀ دیانت بهائی بنویسد. برای اصل این مقاله ها به: //beyondforeignness.org/ مراجعه فرمائید.
(۳). آثارِ قلمِ اَعلیٰ، مجموعه مناجات، صص: ۱۴۴، ۱۴۵.
(۴). مجموعه اَلواح مبارکه نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ مقصود، صفحۀ ۱۰۱.
(۵).ایضاً، صفحۀ ۹۸.
(۶). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۱۱۱.
(۷). پیام بیتُ العَدلِ اَعظم خطاب به یارانِ ایران، ۲۶ نوامبر ۲۰۰۳.
(۸). کلِماتِ مکنونۀ عربی، شمارۀ ۵.
(۹). ایضاً، شمارۀ ۲۲.
(۱۰). نظمِ جهانی بهائی، صفحۀ ۹۴.
(۱۱). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۱۳۱.
(۱۲). کتابِ اَقدَس، بند ۷۵.
(۱۳). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۴۳.
(۱۴). مجموعه اَلواح مبارکه نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ حکمت، صص: ۸۰،۸۱.
(۱۵). کلِماتِ مبارکۀ مکنونۀ عربی، شمارۀ ۶۸.
(۱۶). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۱۰۷.
(۱۷). ظهورِ عَدلِ اِلهی، صفحۀ ۲۳.
(۱۸). کلِمات مبارکۀ مکنونۀ فارسی، شمارۀ ۶۴.
(۱۹). رسالۀ اِبنِ ذِئب، صفحۀ ۲۰.
(۲۰). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ مقصود، صفحۀ ۱۰۱.
(۲۱). کتابِ اَقدَس، بند ۳۰.
(۲۲). مجموعه ای از نصوصِ مباركه دربارۀ مقامِ زن در اَمرِ اِلهی [امر الهی= دین بهائی]، ص ۱۱.
(۲۳). رسالۀ اِبنِ ذِئب، صفحۀ ۸.
(۲۴). کلِماتِ مبارکۀ مکنونۀ عربی، شمارۀ ۲۶.
(۲۵). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ حکمت، صفحۀ ۸۱.
(۲۶). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۱۰۹.
(۲۷). ایضاً، شمارۀ ۱۶۴.
(۲۸). کتابِ اَقدَس، صفحۀ ۲۱۳.
(۲۹). کتابِ ایقان.
(۳۰). کلِماتِ مکنونۀ فارسی، شمارۀ ۵۴.
(۳۱). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ مقصود، صفحۀ ۹۶.
(۳۲). ایضاً، لوحِ بشارات، صفحۀ ۱۲.
(۳۳). کتابِ اَقدَس، بند ۱۲۰.
(۳۴). کتابِ اَقدَس، بند ۷۲.
(۳۵). کتابِ اَقدَس، بند ۱۲۱.
(۳۶). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدُس، کتابُ عَهدیٖ، صفحۀ ۱۳۶.
(۳۷). کتابِ اَقدَس، بند ۱۸۷.
(۳۸). ایضاً.
(۳۹). کتابِ اَقدَس، بند ۱۸۹.
(۴۰). نظمِ جهانیِ بهائی، صفحۀ ۳۷.
(۴۱). کتابِ اَقدَس، بند ۵۷.
(۴۲). مقالۀ تطابقِ عِلم و دین. مقالاتِ مایکل کرتوتی. تاریخ ۱۷ می ۲۰۱۷.
(۴۳). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، لوحِ بشارات، صفحۀ ۱۴.
(۴۴). ایضاً، لوحِ تَجَلّیات، صفحۀ ۲۸.
(۴۵). کتابِ اَقدَس، بند ۵۱.
(۴۶). قسمت هائی از لوحِ مبارکِ کَرمِل، مجموعه اَلواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، صفحۀ ۲.
(۴۷). مجموعه الواح نازله بعد از کتابِ اَقدَس، کِتابُ عَهدی، صفحۀ ۱۳۴.
(۴۸). نِدایِ رَبُّ الجُنُود، صفحۀ ۳۹.
(۴۹). رسالۀ اِبنِ ذِئب، صفحۀ ۷.
(۵۰). ایضاً.
(۵۱). (۵۲). ایضاً.
(۵۳). کتابِ قرنِ بدیع، صفحۀ ۲۳۳.
(۵۴). بِشارَةُ النّور، صفحۀ ۴۷.
(۵۵). کتاب قرنِ بَدیع، صص: ۳۱۴- ۳۱۵.
(۵۶). هفت وادی، صفحۀ ۱۵.
(۵۷). نِدایِ رَبُّ الجُنُود، صفحۀ ۵۷.
(۵۸). مُفاوضاتِ حضرت عَبدُالبَهاء، صفحۀ ۲۴.
(۵۹). تَذکِرةُ الوَفا، صفحۀ ۲۵۹.
(۶۰). منتخباتی از آثار حضرت بَهاءُالله، شمارۀ ۴۵.

نظر خود را بنویسید